L’ expression du mardi

5


Doslovný překlad: Nedokázat spojit dva konce
Žít od výplaty k výplatě.



Lví podíl.



Doslovný překlad: Dát chodidla do jídla
Být brutálně nediskrétní, dotknout se citlivého tématu se surovou otevřeností, udělat hrubý přehmat, říct nějakou věc neomluvitelně netaktním způsobem - omylem, někdy i záměrně.



Doslovný překlad: Ronit krokodýlí slzy
Lstivě předstíraná lítost a slzy, pláč stavěný na odiv



říct někomu pravdu pěkně rovnou do očí; říct někomu něco od plic, na rovinu



Doslovný překlad: Stavět zámky ve Španělsku
Stavět si vzdušné zámky



Vzít nohy na ramena



Oddělit zrno od plev



Všechny cesty vedou do Říma



Doslovný překlad: To je silné kafe!
To je moc! To je přehnané, přespříliš, neúnosné!